Rubrics 1960
Vespers of Ash Wednesday - The Canons Regular of the New Jerusalem.mp3
℟. Dómine, ad adiuvándum me festína. 上主,求你速来扶助我。 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. 愿光荣归于父、及子、及圣神,起初如何,今日亦然,直到永远。阿们。
赞美归于主,荣耀的君王,世世无穷

127:1 Beáti, omnes, qui timent Dóminum, 凡敬畏上主的人,都是有福的, ‡ qui ámbulant in viis eius. ‡ 即那些在祂道路上行走的人。 127:2 Labóres mánuum tuárum quia manducábis: 因为你必得食你双手辛劳的成果: beátus es, et bene tibi erit. 你是幸福的,万事也必使你获益。 127:3 Uxor tua sicut vitis abúndans, 你的妻子正如结实累累的葡萄树, in latéribus domus tuæ. 安居在你的房内。 127:3 Fílii tui sicut novéllæ olivárum, 你的子女相似橄榄树的新枝, in circúitu mensæ tuæ. 环绕在你的餐桌旁。 127:4 Ecce, sic benedicétur homo, 看呐!那敬畏上主的人, qui timet Dóminum. 必受这样的祝福。 127:5 Benedícat tibi Dóminus ex Sion: 愿上主从熙雍降福于你: et vídeas bona Ierúsalem ómnibus diébus vitæ tuæ. 使你一生所有的时日,得见耶路撒冷的福禄。 127:6 Et vídeas fílios filiórum tuórum, 愿你亲眼目睹你子女的子女: pacem super Israël. 愿平安归于以色列。
愿光荣归于父、及子、及圣神。 ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. 起初如何,今日亦然,直到永远。阿们。

128:1 Sæpe expugnavérunt me a iuventúte mea, 从我少年时代,他们就常与我为难, dicat nunc Israël. 愿以色列现在就此宣示。 128:2 Sæpe expugnavérunt me a iuventúte mea: 从我少年时代,他们就常与我为难: étenim non potuérunt mihi. 然而,他们却终究未能将我战胜。 128:3 Supra dorsum meum fabricavérunt peccatóres: 罪人们在我的背上耕地犁田: prolongavérunt iniquitátem suam. 使他们所行的不义的沟渠,又长又远。 128:4 Dóminus iustus concídit cervíces peccatórum: 但公义的上主,割断了恶人的颈索: confundántur et convertántur retrórsum omnes, qui odérunt Sion. 愿所有仇恨熙雍的人,都蒙羞受辱,转身溃逃。 128:6 Fiant sicut fænum tectórum: 愿他们相似那屋顶上的乱草: quod priúsquam evellátur, exáruit: 尚未被拔除以前,便已枯槁。 128:7 De quo non implévit manum suam qui metit, 收割的人,无法以此填满自己的手掌: et sinum suum qui manípulos cólligit. 捆束禾捆的人,也无法以此充实自己的怀抱。 128:8 Et non dixérunt qui præteríbant: Benedíctio Dómini super vos: 过路的人也不会再说:愿上主的祝福临于你们: benedíximus vobis in nómine Dómini. 我们奉上主之名,向你们致以祝福。
愿光荣归于父、及子、及圣神。 ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. 起初如何,今日亦然,直到永远。阿们。